Άρθρα :: Writer's Corner articles :: selected column

επιλογή γλώσσας
choose language

Χάι Λάιφ, του Octavio Paz

εικόνα εξωφύλλου άρθρου (Χάι Λάιφ, του Octavio Paz)

Από την ποιητική σύνθεση «Η Πέτρα του Ήλιου και άλλα ποιήματα» (Ίκαρος, 1993), σε μετάφραση του Τάσου Δενέγρη.

Κατοικείς σ’ ένα γυάλινο δάσος. Η Θάλασσα με τα λεπτά χείλια, η Θάλασσα στις πέντε η ώρα το πρωί λαμπυρίζει στις πόρτες του ύπνου σου. Όταν την αγγίζουν τα μάτια σου, η μεταλλική της ράχη γυαλίζει σαν νεκροταφείο θωράκων. Η θάλασσα στοιβάζει στα πόδια σου σπαθιά, ακόντια, λόγχες, βαλλίστρες, στιλέτα. Υπάρχουν μαλάκια φωτεινά, φυτείες από ζωντανά πετράδια γύρω σου. Ένα ενυδρείο ματιών έχει το υπνοδωμάτιό σου. Κοιμάσαι σ’ ένα κρεβάτι καμωμένο από μια μονάχα αστραπή. Υπάρχουν βλέμματα μπλεγμένα στις επικράτειές σου. Μια μονάχα έμμονη ματιά στραμμένη στα κατώφλια σου. Σε καθέναν απ’ τους δρόμους που φέρνουν σε σένα υπάρχει μια ερώτηση χωρίς αντίρρηση, ένα τσεκούρι, μια ένδειξη διφορούμενη στην αθωότητά της, μια κούπα που μέσα της έχει φωτιά, άλλη ερώτηση που είναι μια κοψιά μόνο, πολλές πολυτέλειες παχύρευστες, ένα στρώμα συνυφασμένων και μοιραίων υπαινιγμών. Στην κρεβατοκάμαρή σου από ιστούς αράχνης υπαγορεύεις διατάγματα από αλάτι. Χρησιμοποιείς τα φέγγη, χειρίζεσαι καλά τα ψυχρά όπλα. Το φθινόπωρο επιστρέφεις στις μεγάλες αίθουσες.

~ Η φωτογραφία είναι του Fabio Lovino.

εικόνα αρθρογράφου (Αννίτα Χατζίκου)

σχετικά με τον αρθρογράφο
Αννίτα Χατζίκου

Γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1981. Σπούδασε και εργάστηκε ως συντηρήτρια έργων τέχνης, προτού μεταπηδήσει στον Ευρωπαϊκό Πολιτισμό και αργότερα στην Πολιτική Φιλοσοφία. Ποιήματα και διηγήματά της έχουν δημοσιευτεί σε διαδικτυακά και έντυπα περιοδικά, ενώ η προσήλωσή της στη γλωσσική ακρίβεια και λεπτομέρεια βρήκε διέξοδο στον θαυμαστό κόσμο της επιμέλειας και διόρθωσης κειμένων.

Artcore magazine's footer